sexta-feira, 30 de setembro de 2011

This blog will be posted in thes following languages...
Este blog será postado nas seguintes línguas...
Português
“Os anos 70 foram anos de insurgências na juventude recifense. Estava entrando em cena uma nova geração onde a ARTE era a ordem do dia: o único caminho sábio para suportar a pressão política da época. Muitos artistas nordestinos, hoje, dos diversos segmentos são fruto desta pressão estética e política.”

English
“My Artistic research is on Brazilian urban setting and in particular on the existing symbolism in this setting which effects contemporary man and interferes with his cultural behavior and manner of acting in the world. Observations have leaded me to study the Blinds”.

Deutsch
“Diese Komplexität von Bilden greift auf das Verhalten des Menshen über. Sie wnadelt sich in Zeichen, die einen Teil seiner alltäglichen Wirklichkeit ausmarcht. Diese Bilder, die ihm aufscheinen, gestalte ich in eine Zeichnung, organisiert nach einer Ordnung, wie der Stadtmenschen in wenigen Sekunden aufnehmen und dieses Bombardieren von Bildern geistig organisieren möchte.“

Italiano
 “Nella mia analisi dovuta alla crise attuale dell´arte, io cerco nell´ambiente dove sono nato, la città, un linguaggio per l´arte brasiliana. Prendo la società urbana come soggetto, perchè è l´unico momento dove più si caratterizza il nostro vivere.

Française
« En suivant cette ligne de pensée nous pouvons somprendre le phénomène esthétique qui s´accomplit à Recife : l´agonie de Tobias Barreto a caché le positivisme d´Auguste Comte ; les reflexions de Silvio Romero entre la sociologie, le positivisme de Barreto, la tranquillité d´Arthur Orlando, laissant un passage ouvert au culturalisme du Nordeste brésilien. »

Nenhum comentário:

Postar um comentário